통번역에 대한 fact만 얘기하자면
많은 사람들이 오해하는 게
영어를 잘하면 당연히 통역한다 생각하는데
영어와 통번역은
좀 다른 차원의 영역임.
영어만 잘한다고 바로 통번역이 되는 게 아님.
근데
일반적인 통번역과
(통역 자원봉사 가서 얘기해주는 거라든지)
(회의통역이라 하더라도 일반적 주제라든지)
전문분야 통번역은
또 another another level임.
전문분야라 하면,
법률, 의료, 군사, 회계재무 이런 느낌이 되겠음.
이러한 분야들은 '외대 통번역대학원'을 나와도
따로 공부하지 않으면(그것도 꽤나 장기간의)
통번역을 하기가 쉽지 않음.
현재 일반적으로 활동하는 통번역사를 그냥 데려다가
군사통역을 하라고 하면 폭.망.
지금 이게 어떻게 돌아가는 건지도 모르고
용어가 뭔지도 모르고 약어도 너무 많음.
그 분야에 대한 깊은 이해와 용어 이해가 필요함.
법률이나 의료 쪽도 마찬가지.
둘 다 너무나너무나 전문분야이기 때문에,
이쪽 통번역을 한다는 것은
통번역 능력이 있음과 동시에 해당 분야에 대한 이해도도
거의 전문가 급이어야 함.
예전에 어떤 분이
아주대 영문학과 - 외대 통번역대학원 - 연대 로스쿨
(수능이라는 굴레말고
그 후 20대에 진정한 노력을 하신
바람직한 케이스
검색하면 나옵니다.)
이런 커리를 탄 걸 본 적 있는데,
이 분 정도는 되어야 정확한 법률 통번역이 가능하겠음.
의학 쪽도 마찬가지.
그저 통번역에 대한
fact만 말해봅니다 :)
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
학원에서 필요없다는데 이거 맞나요?? 비재원생 기준..
-
성적 개아깝네 진짜 걍 제2외 보고 나올껄 그러면 설경 쓰고 붙는건데
-
관찰되지 않았으면 결국 없는 거 아닌가요....? 아 이게 그 슈뢰딩거의...
-
제가 6평을 국수영만 봐서.... 그렇다고 찾아보기는 귀찮고...어짜피 뭐 슬슬...
-
반수 on 0
화1생2로 설컴 let's go
-
저렙노프사 점령 8
-
이과 친구들이 사탐런을 하더라도 여기로는 절대 안오기 때문입니다 안전한 방공호 ^^
-
블루클럽가서 커트데이트하실분
-
.
-
작년에 드릴4풀땐 걍 풀렸는데 5는 한문제 푸는데 15분넘어가고 그럼 머가 더 어렵나요
-
수학 공부 1
현재 수학 완전 노베이스인데 정승제 개때잡 듣을까요 이승효 상승효과로 컴팩트 하게 하는게 좋을까요?
-
4점차면 바로 언매런 한다
-
오히려 이러면 사탐런하는게 더 이득이 되겠네요 등급컷이랑 몇몇과목의 만표를 볼때...
-
성적표 2
우리만 받은거구나
-
합격자 95%가 사용하는 세특 작성하는 방법 대입과 합격에 관심이 높고 똑똑하신...
-
3d로 본다.
-
윗집에서 내 히카 뽀려감 박스 까고 봉투까지 다 뜯어놨네
-
내가 밉다
-
겨울에 88도 찍고 했었는데 사실 빡모라 좀 쉬웠던거같고 못보묜 땅끝까지 내려갔다가...
-
이적료는 40m 로든 10m 포함해서 사실상 30m
-
화2어렵다 2
시험전날에 시작하니 꽤나하드코어네요 a 되려나
-
수강후기 커뮤에 돌아다니는거 몇개봤는데(팩트인지 아닌지는 모르겠네요) 어려워서...
-
사탐런하려면 윤사가 꿀통이네 윤사 만표 이 썩겠다
-
태성? 본관? 혹시 어디에서 하시는지 아시는 분 계신가요..?
-
이제 반수 시작하는 반수러인데 이번에 6모 현대소설 고전소설 다 연계된건가요??...
-
만년 3뜨다가 6모때 개같이 4뜨고 영어 독해력자체를 늘리고싶은데 작년 알고리즘...
-
시즌2 난이도 많이 빡셈? 다 킬러급?
-
지금 김기현쌤 아이디어 다 들었고 회독도 몇 번 한 상태입니다 교육청은 높3 정도...
-
근육이 이완할 때 액틴 마이오신이 겹치는 부위가 아예 사라질 수 있는 건가요? 기말에 나와서요
-
하셨나요??
-
생윤 생명을 같이봤네 왜지
-
과외 1
해볼까요…
-
기출을 고2때 내신한다고 몇번 보고 고3 올라오고부터 지금까지 시대컨 강사컨 풀면서...
-
오늘은 오랜만에 비문학 자작 세트로 돌아왔습니다 5번과 6번은 글의 내용과 대조하여...
-
올해는 그냥 교재 독학하면서 아리까리 한거,틀린 문제만 강의듣고 넘기려고 합니다...
-
창무형?
-
시바 60문제중 28개틀린거면 그냥 다시 공부해야하냐? ㅋㅋㅋㅋㅋ 2
생명과학1 2025 수능기출문제집 항상성유지 파트 60문제 중에서 28개 틀린거...
-
미적 2컷 투표 0
.
-
화학하고 싶은데 아무리 생각해도 좀 에바인거 같아요 누나랑 엄마도 걍...
-
질의응답 과외가 들어왔는데 4주 기준 어느정도가 적당할까요?? 처음이라 감이...
-
더 쉽나? 어렵나?
-
샤인미 고난도 제외 걔네는 의욕 없어짐...
-
아...
영어 공부 열심히 해야겠네요
번외로, 돈 많이 벌고 싶으시면 '전문성'을 키우세요.
(그러니 사람들이 의치한을 가는 걸까요?)
위 언급한 '전문 분야 통번역'의 경우,
통역이라고 하면 '시급'이 최소 100.
번역이라고 해도 장당 정말 많이 받을 겁니다.
(제가 당장 방산업체 통역 있어서 뛰어도
시급 7,80될겁니다.. 그렇게 수요가 많지 않아서 그렇지)
전문분야 통번역이 진짜 공부를 많이해야겟네요
그건 그렇죠..
선생님 궁금한게 하나 있는데... 영어 말고 타언어(중국어, 일본어, 프랑스어 등)는 영어에 비해 통번역 시장에서 수요가 많이 없나요?ㅜㅜ
아무래도요...? 영어에 비하면 당연히 없지요 ㅎㅎ 그래도 해당 언어 통번역사로 실력만 있다면야 불러주는 곳은 많습니다아
감사합니다 :) 위에 전문성을 키우라는 댓글이 참 인상깊네요 ㅎㅎ
같은 캡틴이라도 육군은 대위 해군은 대령이니 단순 영어 잘 한다 해서 된단 보장 읍긴 하죠
일반 통번역가는 전망이 안좋나요?
일반통번역사...뭐 실력만 있다면 역시 찾는 곳이야 많죠 ㅎㅎ
통역장교는 진급 잘되나요??
소중위로는 1년이 차고 되고 그후는 사실상 다 전역하기에 알수가 없죠! 극소수 대위까지 하는 분들 있긴한데..
그래서 스터디하시면서 용어외우고 공부하고...ㅠㅠ 그게 너무 힘들어보이더라구요
스터디 많이해야죠 ㅎㅎ
저도 중위 때 포병학교와 교육사령부에서 MLRS, ATACMS 관련 FM, TM번역을 1년 4개월 동안 했던 경험이 있었는데요 번역 하면서 내내 느꼈던 점이 전문영역의 번역은 배경지식이 엄청나야 한다는 점입니다. 전술교리, 합동작전에 대한 교리 등등 국내 교범을 더 많이 읽었던거 같아요
교육사에도 통역장교 1명씩 있는데 같이 작업하셨나요? 진짜 고된 작업이었을텐데... 저도 예규 몇천페이지 통역장교들이랑 몇개월 간 같이 하는데 죽는 줄 알았습니다....
제가 근무할때는 전문사관제도가 없을때라서 통역장교는 없었고요 각 부대에서 차출된 중위급 장교 2-3명, 책임장교는 미 육사 출신 중령한명, 그리고 지원대대에서 차출된 병사 4-5명이 작업했었네요
아이고 많이 선배님이시군요..! 정말 고생하셨을 것 같습니다..
근데 외국에서 나고자란 금수저 괴수들이 세상에 너~무 많아서 일반인한테 번역은 너무 힘든길이라고 생각되네요 션티가 과거에 했을 노력의 깊이가 짐작도 되지 않습니다
그 금수저들이 아직도 부럽기도 해요 ㅎㅎ
일상대화 번역나 초벌번역 정도는 파파고가 잘 하겠지만 전문분야 통번역은 오랜 시간이 지나도 대체되지 않을 것 같아요.
특히 번역의 경우는 결국 용어랑 틀 잘 만들면 전문번역도 높은 완성도의 초벌 가능할 거 같은데... 개인적으로 '통역'은 가까운 미래에 완벽하게 하기는 힘들 것 같다는 생각입니다
전문직...메모
핀트에서 벗어난 댓글 같아서 삭제했습니다~